Медиа-автобус DeutschExpress Института им. Гете в Минске после летних каникул возобновил свою работу. О его работе рассказывает заместитель директора института, руководитель информационно-библиотечного отдела Александр Назарчук.

Александр Назарчук. Copyright: Goethe-Institut Minsk.

Александр Назарчук. Copyright: Goethe-Institut Minsk.

– Этот проект функционирует с 2007 года. Именно в конце этого года прошла первая презентация медиа-автобуса DeutschExpress в Молодечно. В начале 2008 года состоялись презентации проекта в Барановичах и в Бобруйске; в 2013 году к сети городов, которые обслуживает медиа-автобус, добавился Борисов. И вот уже довольно продолжительное время автобус регулярно, два раза в месяц, посещает эти города.

Основная задача «библиотеки на колесах» – предоставление жителям этих городов разнообразной информации о культурной, общественной и политической жизни в Германии, литературы на немецком языке, а также в переводах на белорусский либо русский языки. Кроме того, мы стараемся проводить и культурные мероприятия, используя медиа-автобус. По возможности в эти города вместе с автобусом отправляются или немецкий автор, или актер, который приехал в Минск для участия в том или ином проекте нашего института. И тогда в том или ином городе проходят абсолютно разные по формату мероприятия.

– Почему были выбраны именно Молодечно, Барановичи, Бобруйск и Борисов для создания такой партнерской сети?

– В Беларуси есть спрос на информацию о Германии, на немецкоязычную литературу, на учебную литературу. Жители Минска могут посещать библиотеку Института имени Гете, в библиотеках областных центров есть так называемые «немецкие уголки», где представлена такая литература, в Витебской областной библиотеке работает Немецкий читальный зал. Проанализировав в свое время ситуацию, мы увидели, что в радиусе между областными городами и столицей нет мест, где можно было бы ознакомиться с необходимой литературой. Так возникла идея о создании медиа-автобуса. А поскольку на протяжении многих лет мы работали с библиотеками, то было вполне естественно, что они стали нашими партнерами в этом проекте. Радиус 100-150 километров от Минска мы посчитали оптимальным, поскольку на такое расстояние можно было совершить одну поездку в течение дня.

– Как вы формируете фонд медиа-автобуса? Кто ваши читатели?

– Литература как раз и подбирается с учетом потребностей и интересов наших читателей. Комплектование фонда было начато в 2007 году; он постоянно обновляется. Сейчас в медиа-автобусе около 4,5 тысячи экземпляров на различных носителях – от традиционных книг до CD и DVD. По качественному составу это художественная литература на немецком языке, а также книги немецкоязычных авторов, изданные на белорусском и русском языках, научно-популярная литература широкого спектра, учебная литература для старших классов, студентов, есть учебные методические комплексы с аудио- и видеоподдержкой для взрослых, самостоятельно изучающих немецкий язык. Беллетристика в основном представлена современными авторами, хотя есть и классические произведения. Наибольшим спросом пользуется, конечно, учебная литература. В фонде есть также большая коллекция музыкальных дисков немецких исполнителей и музыки, а также немецких фильмов, в том числе и с субтитрами на русском языке.

Среди читателей – студенты, преподаватели, учителя средних школ, очень много школьников. У нас есть большой фонд детской и юношеской литературы, в том числе на белорусском и русском языках. Довольно интересная особенность автобуса – настольные игры. То есть не только книгу можно взять на абонемент, но и целый комплект той или иной популярной настольной игры, и вечерами играть вместе с родителями, с друзьями. Раз в две недели можно заменить игру на какую-нибудь другую.

Всего в четырех городах у нас 920 активных читателей и около 2 тысяч посещений, книговыдача составляет 4,3 тысячи экземпляров в год.

– Берете ли вы залоговую стоимость за пользование книгами, другими носителями информации, играми?

– Пользование автобусом абсолютно бесплатное, и мы залоговую стоимость не берем.

– А если игра, например, пропадает?

– Ну что уж тут поделаешь? Мы довольно спокойно к этому относимся. За все время работы автобуса пропажа любых носителей информации, в том числе и книг – явление редкое. Если же такое все-таки происходит, мы закупаем аналогичную игру или книгу.

– Как организовано сотрудничество с вашими партнерами в городах, куда направляется медиа-автобус?

– Схема следующая: Институт имени Гете формирует фонд, оплачивает поездки автобуса, включая работу водителя. Обслуживание читателей осуществляют наши партнеры в городах, куда едет медиа-автобус, – это партнерский вклад со стороны библиотек в проект. Наши коллеги, как правило, владеют немецким языком, а мы, со своей стороны, занимаемся повышением квалификации этих сотрудников, посылаем их на языковые курсы в Германию, проводим для них профессиональные стажировки либо приглашаем их на семинары у нас в институте с участием специалистов из Германии. Это такой взаимный обмен, диалог. И нам очень приятно, что у нас образовалась довольно стабильная сеть наших партнеров, которые постоянно обращаются к нам за поддержкой, а мы всегда стараемся помогать им в организации культурных мероприятий и акций.

Многие из наших партнеров сами берут на себя инициативу и сами предлагают мероприятия. В Молодечно, например, в этом году проводили клуб детского чтения; в Барановичах постоянно проходят мероприятия – интерактивные библиотечные экскурсии, вечера настольных игр, сценические постановки и многое другое. Всем этим занимаются сотрудники, которые работают в медиа-автобусе.

– Каков статус медиа-автобуса в институте? Это структурное подразделение вашей библиотеки или отдельный проект?

– Это отдельный проект нашего информационно-библиотечного отдела, на который каждый год планируется определенный бюджет. Фонд медиа-автобуса и фонд библиотеки института – два совершенно разных фонда.

– На сайте института сообщается, что у вас работает электронный библиотечный абонемент. Появление электронной библиотеки отразилось на количестве ваших читателей или на востребованности литературы на традиционных носителях?

– Мы расширили свою аудиторию, потому что литература на разных носителях предназначена для разных целевых групп. Есть люди, которые с удовольствием продолжают читать бумажные книги. Сейчас во всех библиотеках мира наблюдается тенденция сокращения количества читателей. У нас, кстати, приятная статистика. За последние 3 года количество читателей и книговыдач находится на довольно стабильном уровне.

Фонд библиотеки института насчитывает 15 тысяч экземпляров, и мы регистрируем примерно такое же количество книговыдач в год. У нас более 1 тысячи зарегистрированных читателей, и количество этих читателей остается стабильным. Нам это приятно. Но есть, конечно, свои особенности.

Например, учебная литература всегда пользовалась большим спросом, и, в первую очередь, на бумажных носителях, потому что намного удобнее иметь перед собой традиционный учебник. Электронная книга предполагает несколько иные формы обучения, она дает дополнительные возможности.

Наша электронная библиотека работает, и нам хотелось бы, чтобы в ней было больше читателей, но там есть свои технологические сложности, касающиеся регистрации читателей и получения кода доступа, поскольку электронные книги, аудио- и видеозаписи предоставляются пользователям во временное пользование Мы работаем над тем, чтобы эта процедура стала проще. Фонд этой библиотеки мы комплектуем сами в соответствии с нашими запросами, целевыми группами. Пользоваться электронной библиотекой могут все желающие, проживающие в Беларуси, на бесплатной основе.

Пользоваться электронной библиотекой могут все желающие, проживающие в Беларуси, на бесплатной основе. Copyright: Goethe-Institut Minsk.

Пользоваться электронной библиотекой могут все желающие, проживающие в Беларуси, на бесплатной основе. Copyright: Goethe-Institut Minsk.

– В институте и в библиотеке института на протяжении года проходят интересные мероприятия. Что ожидает ваших друзей и читателей в ближайшее время?

– 30 сентября мы отмечаем Международный день переводчика, который был учрежден в 1991 году по инициативе Международной федерации переводчиков. Он был учрежден в день памяти святого Иеронима, который считается покровителем всех представителей этой профессии.

В Германии многие организации проводят в этот день различные мероприятия. Союз переводчиков Weltlesebühne выступил с инициативой, чтобы не только в Германии, но и в других странах проводить такое интересное мероприятие, как «стеклянный переводчик». Упрощенно это выглядит следующим образом. Переводчик, который всегда в домашней обстановке занимается переводом текстов, выходит из своего убежища и, чтобы популяризировать свою деятельность, садится перед публикой в зале. На большом экране будет показан текст с одной стороны – оригинальный, с другой – на белорусском языке. Публика может наблюдать за процессом перевода текста, потом предоставляется возможность комментировать этот процесс или сам переводчик комментирует, и завязывается живой диалог переводчика с публикой. Таким образом переводчик вступает в контакт со своими будущими читателями.

В прошлом году принять участие в этом мероприятии мы приглашали Ирину Герасимович, в этом году Ольга Гапеева представит свои переводы лирики Норы Гомрингер, молодой швейцарско-немецкой поэтессы, получившей в этом году престижную литературную премию имени Ингеборг Бахман.

На начало октября у нас запланирован второй литературный вечер из цикла литературных чтений и дискуссий, организованных Институтом им. Гете в Минске, в рамках которого представители немецких культурных и образовательных организаций и дипломатических представительств в Беларуси представляют свои любимые произведения современных немецкоязычных авторов. На этот раз состоится встреча с первым секретарем немецкого посольства г-ном Мартином Гизе. Он представит книгу Ойгена Руге, посвященную объединению Германии, 25-летие которого отмечается в этом году.

Из ближайших мероприятий Института стоит отметить концерт немецкого рэпера и исполнителя современного немецкоязычного urban pop Alex LYS, который состоится 25 и 26 сентября в Минске и Орше, а также концерт, посвященный 330-летию со дня рождения И.-С. Баха, который пройдет 26 сентября в большом зале Белгосфилармонии. Оба эти мероприятия откроют ставшие уже традицией Недели Германии в Беларуси.

Подробную программу Недель Германии можно найти на сайте немецкого посольства: http://www.minsk.diplo.de/.

Тэги:

, , , ,

Утверждены тарифы на газ, тепло и электричество для населения

Совмин Беларуси постановлением №99 от 14 февраля 2024 года повысил тарифы на газ и электричество для населения в 2024 году.Они приведены в соответствие с указом №41 от 2 февраля. Согласно документу, киловатт-час в домах с электроплитами теперь стоит 21,56 копейки, при наличии газа – 25,37 копейки. При использовании дифференцированного тарифа с двумя временными интервалами в

Белорусский рубль ослаб к валютам корзины на торгах на БВФБ 4 января

На Белорусской валютно-фондовой бирже (БВФБ) прошли очередные торги иностранными валютами.

Доллар подорожал на первых торгах на БВФБ в 2024 году

На Белорусской валютно-фондовой бирже (БВФБ) прошли очередные торги иностранными валютами.

Инфляция в 2023 году в Беларуси оказалась лучше прогноза

По данным Национального статистического комитета Беларуси, потребительские цены на товары и услуги в декабре 2023 года выросли на 0,9% после роста в ноябре на 0,7% . Цены на продовольственные товары в декабре 2023 года выросли на 1,5% к ноябрю 2023 года, цены на непродовольственные товары выросли на 0,1%, тарифы на услуги выросли на 0,9%. Годовая

Определены плательщики налога на профессиональный доход

Совмин Беларуси постановлением №851 от 8 декабря 2022 года определил перечень видов деятельности, осуществляемых физическими лицами – плательщиками налога на профессиональный доход. 1. Ремесленная деятельность 2. Деятельность по оказанию услуг в сфере агроэкотуризма 3. Реализация физическими лицами, за исключением лиц, указанных в пункте 7 настоящего приложения, товаров потребителям: 3.1. на торговых местах и (или) в

Прогноз курса рубля на 2021 год

После значительного ослабления белорусского рубля против доллара в 2020 году, в 2021 году возможна некоторая стабилизация курса, но только в том случае, если российский рубль снова не обвалится против доллара на Московской бирже, как это произошло в 2020 году. В сделанном «БР» прогнозе на 2020 год было высказано предположение, что курс доллара на Белорусской валютно-фондовой

Повторится ли белорусско-российский «транзитный» конфликт в 2021 году?

Недавно белорусская сторона уведомила российскую «Транснефть» о своем намерении повысить в 2021 году тариф на транзит российской нефти на 25%. Такое повышение явно не отвечает планам российской «Транснефти», которая в этом году имеет серьезные потери из-за снижения объемов транзита нефти. Может ли это спровоцировать очередной «транзитный» конфликт Беларуси и России? Советник президента ПАО «Транснефть», пресс-секретарь

Евразийский формат не поможет Минску сбить цены на газ

Саммит Евразийского экономического союза (ЕАЭС), который пройдет 11 декабря в онлайн-формате, не оправдает надежд белорусских властей на решение уже набившей оскомину проблемы – добиться в евразийском союзе общих с Россией тарифов на транспортировку газа. Поэтому торговаться с Москвой по цене газа и дальше придется в формате «двойки». Повестка саммита ЕАЭС будет включать, по предварительным данным,