8.10.2018, 9:30
Загадочная страна Ямато
Программу традиционного фестиваля японской культуры «Японская осень в Беларуси» дополнила выставка «Страна Ямато в японской и европейской гравюре XVII–XIX вв.».
В экспозиции представлено около 50 гравюр японских и европейских художников из частного собрания коллекционера Виктора Лукьянова (Минск). Накануне официального открытия выставки он рассказал БЕЛРЫНКУ о представленных на ней произведениях.
— Так совпало, что выставка удачно вписалась в контекст традиционной культурной акции «Японская осень в Беларуси», которую проводят Посольство Японии в Беларуси и Японский фонд. В ее рамках параллельно с выставкой гравюры в Национальном художественном музее демонстрируется выставка японской графики 70-х гг., и посетители могут сопоставить современное японское искусство с традиционным.
В экспозиции более 50 экспонатов. Около половины работ – это японская гравюра, в основном, второй половины XIX в.; вторая часть выставки — европейская гравюра XVII-XIX вв. Таким образом, мы можем сравнить, условно говоря, взгляд японских художников на жизнь в стране и одновременно взгляд европейцев на Японию, увидеть, насколько разным было это восприятие. С одной стороны это практически документальное отображение японской реальности западноевропейскими мастерами, с другой — жизнерадостное многоцветие японской гравюры жанра укиё-э, отражающего картины повседневной жизни городского сословия.
На выставке также есть несколько работ, выполненных в технике «фотохром»; это промежуточная технология на стыке литографии и фотографии. В 1890-х гг. фотохром был очень популярен, и тогда же во Франции был издан альбом, работы из которого могут увидеть посетители музея. На них изображены, например, посев риса, переезд японской семьи из одного дома в другой, семейный ужин.
Интерес европейцев к Японии вполне объясним: долгое время страна была закрытой для иностранцев. Первые европейцы появилсь там в XVI в., это были миссионеры. В начале XVII в. правивший тогда сёгун Токугава Иеясу был заинтересован в международном товарообмене и разрешил торговать в Японии представителям Голландской Ост-Индской компании. Правда, в силу внешних и внутренних причин довольно скоро страна перешла к политике практически полного изоляционизма. В 1639 году был издан указ, запрещающий американским и европейским кораблям прибывать в Японию. Исключение было сделано только для голландцев, которым было дано право торговать на искусственном острове Дэдзима в Нагасаки.
В XVII в. в Голландии была издана книга о Японии, богато оформленная гравюрами художников, делавших зарисовки японской жизни с натуры во время своего пребывания в этой стране. Несколько гравюр из этого издания представлены на выставке. Кроме того, что это самые ранние по времени работы, это еще и удивительно реалистичное изображение жизни Японии того периода.
Исторический период Эдо, время правления клана сёгунов Токугава, длился в Японии с 1603 по 1868 год, а затем начинается период Мейдзи, который ознаменован отказом Японии от самоизоляции. Император из номинального становится реальным правителем, в стране начинается процесс трансформации и сближения с Западом. В Японии стали появляться европейские новинки техники, японцы начали носить европейскую одежду. И художники тоже стали перенимать традиции европейской живописи. А, с другой стороны, японское искусство также оказало сильное влияние на европейских художников, которых манила эта загадочная страна. Можно сказать, что в период Мэйдзи, который длился до 1912 года, происходило своего рода взаимопроникновение и взаимовлияние культур.
— Чем привлекает японская гравюра второй половины XIX в.?
— Помимо того, что этот период был очень интересным в истории Японии, что нашло отражение в работах художников, именно в это время гравюры стали многокрасочными и давали более полное представление о повседневной жизни страны.
На выставке представлены практически все традиционные жанры укиё-э. Изображения той или иной сцены, тех или иных персонажей выделяются в особые направления. Например, картинки с красавицами – это бидзин-га, с воинами — муся-э, пейзажей — фукэй-га, портреты популярных актеров — якуся-э и т. д.
Согласитесь, чем более полно отражена в таких работах цветовая гамма, тем более полное представление такие гравюры дают о предмете изображения. Дело в том, что в Японии эти изображения часто использовались в качестве рекламы или в пропагандистских целях. Гравюры с красавицами рассказывали о тенденциях моды; своего рода афишами были гравюры с актерами традиционного японского театра Кабуки. В 1895 г. Япония одержала победу в войне против маньчжурской империи Цин, и гравюры с изображением военных действий, видимо, использовалось для поднятия боевого духа японцев. Одна из таких работ есть в экспозиции.
Стиль укиё-э зародился в конце XVI в., и во второй половине XIX в. постепенно стал выходить из моды; гравюры начала заменять фотография. А в Западной Европе и США они стали очень популярны, и были источником вдохновения для таких европейских художников, как, например, Клод Моне и Винсент Ван Гог.
— Что побудило Вас заняться коллекционированием японской гравюры?
— Кроме того, что я работаю в компании, имеющей японские корни, толчком стала поездка в 2014 г. в Японию в год празднования двухсотлетия со дня рождения Иосифа Гошкевича, нашего земляка, уроженца Речицкого уезда. Это был уникальный человек с широчайшими познаниями во многих областях – теологии, естествознании, лингвистике. Он был автором первого японско-русского словаря, составленного им с помощью японца Тацибана-но Коосай. Гошкевич был первым консулом Российской империи в Японии и фактически «открыл» ее для России. Юбилей И. Гошкевича был внесен в перечень памятных дат ЮНЕСКО и отмечался в Японии довольно широко, что способствовало расширению знаний среди японцев о нашем земляке, безусловно, достойном уважения.
После поездки в Японию я стал глубже интересоваться японской культурой. Она многообразна, и очень непохожа на белорусскую культуру. В ней переплетаются и гармонично сосуществуют различные направления, базирующиеся на анимизме, синтоизме, буддизме. В Японии буквально все проникнуто любовью к природе и наслаждением от созерцания явлений, в ней происходящих. Примером этого может служить традиция о-ханами — любование цветением вишни и сливы. И в японской гравюре это тоже прослеживается.
— Ваша коллекция требует специального хранения, особого обращения?
— В общем, да, это необходимо. Основные правила – чистота, соблюдение температурного и влажностного режимов. Кроме этого, гравюры должны быть в развернутом состоянии. Пока это удается делать, но сотрудники музея строго сказали, чтобы я больше внимания уделял хранению шедевров.
— Как долго будет демонстрироваться выставка в Национальном художественном музее?
— До конца октября. Несмотря на то, что официальное открытие состоялось 5 октября, для посетителей музея выставка была доступна с 29 сентября. Я благодарен за подготовку выставки куратору Елене Владимировне Сенькевич и сотрудникам отдела русской и зарубежной культуры Юрию Лытко и Никите Моничу.
Насколько я знаю, в музее пока нет отдельной коллекции японской гравюры, она только формируется. И после закрытия выставки собираюсь подарить один из экспонатов музею в честь грядущего юбилея, который будет отмечаться в 2019 г.
Читайте также:
- Беларусь рассчитывает на рост инвестиций из Японии
- Рур прощается с шахтами
- Нацыянальны мастацкі музей Рэспублікі Беларусь запрашае на выставу «Equos. Koń. Конь»
- Бронислав Пилсудский – пионер этнографических исследований
- Белорусские продукты питания и сельхозтехника будут представлены на выставке в Грузии