• EUR  2.4557
  • USD  1.96
  • RUB (100)  3.4788
Минск  -5.8 Погода в Минске

Заглавие произведения довольно сложно перевести на русский язык. Это три основные формы неправильного глагола  gehen (идти, ходить), который изменяется очень необычно:  gehen — ging — gegangen.

«Роман «Gehen, ging, gegangen» немецкой писательницы Дженни Эрпенбек оказался в эти дни как нельзя актуален, — пишет обозреватель портала Germania-online.ru Ксения Максимова. — Его действие разворачивается в лагере беженцев на берлинской площади Ораниенплац. Автор задумывала этот роман как информативный гротеск, в котором в вымышленный сюжет вплетены документальные пассажи».

В произведении описывается жизнь беженки из Африки, приехавшей в Берлин. Осенью прошлого года этот роман был номинирован на Немецкую книжную премию (Deutscher Buchpreis) и вошел в шорт-лист.

Тема беженцев в Западной Европе и, в частности, в Германии очень актуальна и широко обсуждается, что неудивительно: в 2015 году в эту страну прибыло 1,1 миллиона мигрантов из стран Ближнего Востока и Северной Африки. Многие события общественной жизни, в том числе имеющие отношение непосредственно к литературе и книгам,  в той или иной степени затрагивают проблемы мигрантов. Только в марте этого года теме интеграции через изучение языка и чтение литературы был посвящен литературный фестиваль lit.Cologne в Кельне; тема беженцев была в фокусе и традиционной Лейпцигской книжной ярмарки.

В комментарии жюри премии имени Томаса Манна говорится, что многочисленные романы, рассказы, эссе и пьесы Дженни Эрпенбек посвящены «как трудной политической истории XX века, так и жгучим вопросам нашего времени». В своей бесспорно своенравной и вместе с тем захватывающей, но при этом «думающей» манере писательница рассказывает о палачах, жертвах и пособниках во времена миграционного кризиса и других потрясений.

Церемония вручения премии имени Томаса Манна состоится 17 сентября. Денежный эквивалент премии составляет 25 тысяч евро.

Присужденная Дж. Эрпенбек на днях премия – не первая награда писательницы. В разные годы она получила литературные премии имени Ганса Фаллады, имени Йозефа Брайтбаха, имени Вальтера Газенклевера, Евангелическую книжную премию.  За роман «Последние дни»  Эрпенбек и переводчица книги на английский язык Сюзан Берновски получили  премию Independent Foreign Fiction Prize в номинации «проза».

«Эрпенбек — своего рода птица-ткачик немецкой литературной прозы, — так характеризуется ее Филип Олтерман (Philip Oltermann), автор британской газеты The Guardian. —  В ее произведениях темы и основные идеи постоянно повторяются и переплетаются друг с другом, финал часто возвращает читателя к началу книги, заставляя его читать книгу вновь — но уже от конца к началу. По словам Эрпенбек, она стремится придать своим сюжетам «некую форму шара»: «Мне хотелось бы, чтобы повествование развивалось не от начала до конца — но еще и в обратном направлении, и слева направо, и сверху вниз».

Согласно Википедии, Дженни Эрпенбек родилась в Восточном Берлине в 1967 году. Ее отец Йон Эрпенбек (John Erpenbeck) — известный философ и писатель, мать Дорис Килиас  была переводчицей с арабского. Дедушка и бабушка по отцу — Фриц Эрпенбек (Fritz Erpenbeck) и Хедда Циннер (Hedda Zinner) были влиятельными фигурами в литературных кругах ГДР и членами коммунистической партии.

В 1985 году  Эрпенбек получила аттестат зрелости, два года училась на переплетчика, затем работала в нескольких театрах реквизитором и гардеробщицей. В 1988-1990 годах изучала театральное искусство в Берлинском университете, затем училась на музыкального режиссера в Высшей школе музыки им. Ханса Эйслера. По окончании учебы в 1994 году некоторое время работала ассистентом режиссера в оперном театре Граца, с 1997 года самостоятельно работала над постановками в том же театре.  

Литературным дебютом стала напечатанная в 1999 году сказочная новелла под названием «История о старом ребенке» (Geschichte vom alten Kind), в которой рассказывается о девочке, не желающей взрослеть. Произведения Дж.Эрпенбек переведены на многие иностранные языки;  на белорусском и русском языках изданных книг писательницы пока нет.

Тэги:

Комментарии

Прогноз курса рубля на неделю с 19 по 23 февраля

Средневзвешенный курс доллара на БВФБ может снизиться еще на 0-0,5%, на фоне снижения курса евро и подъема курса российского рубля. В понедельник, 19 февраля, не исключено небольшое укрепление доллара.

Дно позади: ставки по кредитам в белорусских банках пошли вверх

В январе произошло долгожданное событие: ставки по банковским кредитам не только в белорусских рублях, но и в валюте, прекратили снижаться, более того даже выросли. То есть они не только достигли дна, но и начали подниматься к новым вершинам. К каким?

Россельхознадзор запретил к ввозу белорусские яблоки

Решением Россельхознадзора к ввозу в Российскую Федерацию запрещены свежие яблоки отдельных белорусских сельхозпредприятий. Информация об этом размещена на сайте российской федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору.

Государство против тунеядцев: кто кого?

Сталкиваясь с общемировыми проблемами, Беларусь пытается их решать без оглядки на мировой опыт.

Прогноз курса рубля на неделю с 19 по 23 февраля

Средневзвешенный курс доллара на БВФБ может снизиться еще на 0-0,5%, на фоне снижения курса евро и подъема курса российского рубля. В понедельник, 19 февраля, не исключено небольшое укрепление доллара.

Перевооружение армии РБ: не допустить повторения июня 41-го

В Минске ожидают подкрепления статуса Беларуси как форпоста России на важнейшем для Москвы западном направлении современными вооружениями.

Государство против тунеядцев: кто кого?

Сталкиваясь с общемировыми проблемами, Беларусь пытается их решать без оглядки на мировой опыт.

Дно позади: ставки по кредитам в белорусских банках пошли вверх

В январе произошло долгожданное событие: ставки по банковским кредитам не только в белорусских рублях, но и в валюте, прекратили снижаться, более того даже выросли. То есть они не только достигли дна, но и начали подниматься к новым вершинам. К каким?