• EUR  2.4281
  • USD  2.1384
  • RUB (100)  3.2611
Минск  0.6 Погода в Минске

Французское издательство «Шелкопряд» Виржини Шиманец готовит перевод романа «Дзецi Алiндаркi» Альгерда Бахаревича. О работе над переводом, а также о восприятии французами белорусской литературы БЕЛРЫНКу рассказали автор книги и ее переводчик Елена Лопатнева.

Елена Лопатнева

Елена Лопатнева

– Переводы и публикации – это особый мир, – рассказывает Е. Лопатнева. – Тут нужны либо связи с издателем, либо книга на иностранном языке должна представлять собой что-то необыкновенно значимое. Переводчики русской литературы хорошо известны, они переводят классику, у них есть связи с известными издателями, и они могут рекомендовать что-то из современной русской литературы. Белорусскую литературу у нас в принципе никто не знает. Никто! Но, с другой стороны, сейчас все больше и больше появляется небольших независимых издательств, которые ищут что-то новое и интересное.

Из писателей во Франции известны, во всяком случае, пока только Василь Быков и Светлана Алексиевич. Правда, Алексиевич вряд ли ассоциируется с Беларусью, потому что она почти всегда говорит исключительно на русские темы, о Путине и т. д. Конечно, в момент вручения премии слово «Беларусь» прозвучало, но в принципе никто, кроме политологов и историков, во Франции не знает и особенно не интересуется Беларусью. Переводов белорусских писателей именно с белорусского языка почти нет.

Нам важно было найти белорусского автора, основным достоинством которого была бы не его белорусскость, а темы, которые он поднимает в своих произведениях. Альгерда Бахаревича ни с кем не спутаешь, он яркий автор. Он пишет о людях, о современном обществе так смело, как никто другой. Переводить книгу Бахаревича и интересно, и сложно. Интересно – потому что это литература высокого качества. В его текстах много музыки, а французская школа перевода ценит именно ритм текста. А основная сложность заключается в передаче переплетения в романе трасянки, белорусского и русского языков, что было автором сделано намеренно для более точного изображения белорусской действительности.

Альгерд Бахаревич

Альгерд Бахаревич

– Мне кажется, французам довольно сложно понять то, о чем я пишу, понять мою книгу, которую Лена теперь переводит, – говорит А. Бахаревич. – «Дзецi Алiндаркi» – это роман, в центре которого – языковой конфликт, и французам сложно понять суть этого конфликта. Во Франции тоже есть много региональных диалектов, но все-таки эта страна монолингвистическая. А, главное, во Франции нет французов, которые не владели бы французским литературным языком, и в этом кардинальное отличие от Беларуси. Рассказать и объяснить, почему так происходит в нашей стране – в этом непосильная задача Лопатневой, за которую она так отважно взялась. Я ей очень благодарен и переживаю за нее. Надеюсь, что книжка выйдет, будут презентации в Париже и в Минске.

ВО ФРАНЦИИ ПРАКТИЧЕСКИ НИЧЕГО НЕ ЗНАЮТ О БЕЛАРУСИ

Во Франции практически ничего не знают о Беларуси, – рассказывает Е. Лопатнева. – Беларусь – это что-то далекое, и ничего с ней не связано. До недавнего времени французы не знали, что такое Украина, Польша, Румыния, Македония… С расширением Европейского союза эти страны начинают «входить» в область сознания. Мне кажется, что парижская жизнь настолько культурно насыщена, что все усилия и время уходят на то, чтобы в ней ориентироваться. Вот и получается, что новая для Франции культура «входит» сюда по каким-то своим каналам.

Есть люди, которые интересуются историей, культурой, литературой; они создают эти каналы, по которым это новое циркулирует. И очень сложно выйти за эти рамки. И получается такая странная и довольно закрытая модель, существующая внутри страны как анклав. Но таково современное французское общество. Я думаю, что в Германии по-другому, в Швеции по-другому. Там, мне кажется, больше сделан акцент на связи с другими странами, и интерес к культуре других стран там шире.

Конечно, никто ничего не запрещает, и всякого рода культурные инициативы только приветствуются и поддерживаются. Но, получается, что своего у Франции так много (каждые пять метров – частная галерея, книжный магазин и т. д.), что «пробиться» сквозь этот плотный слой французской культуры чему-то иноземному очень сложно.

Понятно, что на уроках географии говорится, что есть Беларусь, Украина… Вообще, о Беларуси во Франции говорят два раза в год – один раз про Чернобыль, второй раз в связи с выборами. И все! Белорусы часто задают вопрос «Что знают французы о Беларуси?». Да, собственно, и не знают ничего. А, с другой стороны, много ли знают белорусы, например, об Эритрее? Многие ли назовут имя хотя бы одного австралийского писателя?

ЧЕРЕЗ ОЧКИ БЕЛОРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Франция может себе позволить ничего о нас не знать, а вот мы не можем себе это позволить, – считает Альгерд Бахаревич. – Потому что Франция – это имперское прошлое, это ощущение себя в центре цивилизации, в центре культуры, в центре литературы. В книге, которую я написал про Париж, я называю этот город столицей мира. Понятно, что имеется в виду столица не в административном, политическом смысле, а именно в культурном. То есть все люди культуры, имеющие отношение к культуре, могут сказать, что они выросли в Париже, даже если никогда там не были.

Мы все, и я, разумеется, тоже воспитывались на французской литературе, фильмах, поставленных по произведениям французских писателей, например, про трех мушкетеров. И вот получается, что у меня больше общего с Францией, чем у французов с нашей страной.

В этом году я впервые был во Франции, и в Париже я написал книгу, которую назвал «Бэзавы i чорны. Парыж праз акуляры беларускай лiтаратуры». Бэзавы i чорны – это определение Парижа из поэмы «Патрыятычная песня» Пимена Панченки. Эта книга – своего рода и дневник, в котором я описывал, чем занимался в Париже, и частично книга о белорусской литературе и белорусских литераторах, о том, насколько они связаны с Францией, о том, что мы знаем про Париж, как мы его чувствуем. И вот, что интересно. Советские писатели как правило, побывав в Париже, почему-то писали стихи о том, как им там было плохо, какую страшную ностальгию они испытывали по Беларуси во Франции. И только Рыгор Бородулин после поездки в Париж написал отличный цикл стихотворений, в котором чувствуется удовлетворенность Парижем и даже любовь к этому городу.

Так что эта книжка про Париж, но через очки белорусской литературы. Она пока не опубликована, но в издательстве «Галiяфы» уже прошла предварительная презентация. Книга должна появиться этой осенью; она будет иллюстрирована фотографиями Юли Тимофеевой, поэтессы, переводчицы и моей жены.

 

 

Тэги:

, , , , ,

Прогноз курса рубля на неделю 19-23 октября

Возможно существенное падение курса доллара на БВФБ – примерно на 1%, в связи с завершением налоговых платежей в РБ. В понедельник 19 октября доллар может подешеветь на доли процента. Ожидаемого обвала курса доллара на Белорусской валютно-фондовой бирже на прошедшей неделе не произошло, хотя стоимость валютной корзины упала, и средневзвешенный курс доллара снизился всего на 0,2%

Поражение Дональда Трампа обвалит курс доллара на БВФБ на 10%

Если американскому президенту Дональду Трампу не удастся сохранить свой пост на выборах 3 ноября, курс доллара по отношению к белорусскому рублю на Белорусской валютно-фондовой бирже может рухнуть примерно на 10%, то есть к уровню 2,3 рубля за доллар. Казалось, где та Америка, а где Беларусь, и что нам до выборов тамошнего президента, если со своим

В МГЛУ, БГУКИ и БрГТУ — новые ректоры

Сегодня назначены новые ректоры в  МГЛУ, БГУКИ и БрГТУ —  сообщает телеграм-канал Пул первого. Ректором Минского лингвистического университета ( МГЛУ) назначена МГЛУ — Наталья Лаптева (до этого возглавляла факультет немецкого языка). Напомним, в этом вузе отмечены самые массовые и активные протесты студентов. Также вуз попал в скандал в связи с тем, что бывшая ректор вызвала

Системы ПВО: что показал Карабах

Технологический и интеллектуальный потенциал предприятий белорусского ВПК позволяет им занять достойное место среди производителей средств противодействия беспилотникам. Как отмечают военные наблюдатели, идущие сегодня в Нагорном Карабахе боевые действия существенно отличаются от вооруженных столкновений, которые происходили здесь раньше. Главное отличие – это массированное использование Азербайджаном ударных беспилотных летательных аппаратов (БПЛА). Аналитики считают, что применяемая им в

В Беларуси началась кредитная накачка экономики

Причиной девальвации белорусского рубля в августе стал не только рост спроса населения на валюту, но и резкий рост объемов кредитования белорусскими банками предприятий, только за август набравшими 1,15 млрд. рублей кредитов. Оплатил этот бум заимствований Нацбанк, предоставивший банкам 2 трлн. рублей. В третьей декаде августа в Беларуси возник ажиотажный спрос на иностранную валюту, а Национальный

Нужен ли Беларуси свой порт в России?

Логистика экспорта внешних грузов в Беларуси сейчас подчинена одной цели – получить максимальную эффективность, что достигается благодаря диверсификации потоков, в том числе через порты стран Балтии. Теперь же белорусские власти в угоду политике в очередной раз предпринимают попытки сломать годами сложившиеся логистические связи и направить белорусские грузы в российские порты. При этом платить за неэффективную

Откажется ли Минск от альтернативной нефти в условиях политического кризиса в стране?

Резкий поворот белорусских властей на Восток вызывает закономерный вопрос: не откажутся ли они от альтернативных поставок нефти на фоне обострения экономического кризиса в стране и конъюнктурной привлекательности российской нефти? Когда весной 2020 года мировая цена на нефть рухнула, а экспортная пошлина на российскую нефть в апреле чуть ли не обнулилась, углеводородное сырье их РФ фактически

До какого уровня упадет курс доллара в сентябре?

После подъема в августе примерно на 9% курс доллара на Белорусской валютно-фондовой бирже в сентябре падает. Снижение идет не так быстро как подъем, и существует вероятность того, что к докризисному уровню (2,4 рубля) курс доллара не вернется, затормозив возле 2,55 рубля за доллар. Национальный банк опубликовал данные об итогах торгов иностранными валютами в августе, которые